تاثیرات فرهنگی متقابل مهاجران و جامعه روسیه- ۳
تأثیر مهاجران در زبان
بلك بلاگ: مهاجران در روسیه سبب شده اند تا لغات بسیاری به دایره واژگانی زبان روسی اضافه شود. مسلمانان بیشترین تعداد واژه را به این زبان وارد كرده اند.
به گزارش بلک بلاگ به نقل از مهر، در قسمت های پیشین از سلسله مباحث «تأثیرات فرهنگی متقابل مهاجران و جامعه روسیه» از تولیدات رایزنی فرهنگی ایران در مسکو، درباره مواجهات فرهنگی و اقتصادی روس ها با مهاجران سخن به میان آمد. مراکز مهم پشتیبانی از مهاجران در این کشور معرفی و مختصری درباره تأثیرات فرهنگی متقابل میان روس ها و مهاجران بحث شد.
قسمت اول را از اینجا و قسمت دوم را هم از اینجا مطالعه کنید و در ادامه با قسمت سوم همراه شوید.
تأثیر در زبان روسی
روس ها در تمام ادوار تاریخ، زبان رسمی این کشور را یکی از اصلی ترین عوامل هویتی خود شمرده اند. البته اینکه تا چه حد این مورد سبب شده تا تغییرات یا ورود لغت های خارجی به این زبان کنترل شود مساله ای است که زبان شناسان باید به آن بپردازند. برحسب تعاملات یا روندهای تاریخی مختلف لغات خیلی از زبان های فرانسوی، انگلیسی و آلمانی وارد زبان روسی شده اند. این لغات در حوزه پوشاک، اصطلاحات ادبی و علمی، ورزش، فرهنگ غذایی و یا حتی تکه کلام های روزمره روسی به وضوح به کار می روند. خیلی از ژانرهای این زبان ها هم وارد زبان روسی شده اند و در عین حال در هرکدام از طبقه های اجتماعی هم لغات کاربردی خاص خویش را دارند.
در بین ادیان الهی که در روسیه پیروانی دارند، پیروان دین اسلام لغاتی را وارد زبان روسی کرده اند که شاید تا ۲۵ سال قبل حتی مفهومی برای شهروندان این کشور نداشتند. شاید دراین زمینه حتی تأثیرات آنها بیشتر از تأثیری باشد که فرهنگ روسی در فرایند سازگاری مهاجران با محیط بر روی آنها گذاشته است.
لغات اسلامی پرکاربرد در زبان روسی
بیشتر لغات آلمانی در جریان جنگ دوم جهانی وارد زبان روسی شده اند؛ در حین درگیری ها در میدان های جنگ و حوادث بعد از آن تعاملات بین شهروندان دو کشور بیشتر از زمان های دیگر بود. هم اکنون یک جمعیت سه و نیم میلیونی روس تبار در آلمان زندگی می کنند. تعداد آلمان های مهاجر به روسیه به سختی به ۱۱۰۰۰ نفر می رسد.
لغات پرکاربرد آلمانی در زبان روسی
لغات زبان انگلیسی بعد از دوران اصلاحات در شوروی و در سال های پایانی دهه نود به تدریج وارد زبان روسی شدند. تعداد مهاجران ایالات متحده به روسیه ۳۷۰۰ نفر و مهاجران انگلستان به این کشور ۴۳۰۰ نفر است. در این بین مسلمانان که ۲۵ درصد از ساکنان روسیه را می سازند تاریخچه ای بسیار کهن در این کشور دارند. البته در سال های اخیر تعداد لغات و اصطلاحات جامعه مسلمانان این کشور فراگیرتر شده و در صحبت ها و محاوره روزمره مردمان این کشور بسیار به کار می رود. (۱)
لغات انگلیسی پرکاربرد در زبان روسی
فرهنگ غذایی و پوشاک
شاید به صورت کلی تا حدود پانزده سال پیش مهاجران و روس های محلی به سادگی از هم قابل تفکیک بودند. اما امروز تشخیص به سادگی سابق نیست. به صورت کلی گویا مهاجران در یک دنیای موازی با دنیای روس ها اما در دل همان شهر زندگی می کنند؛ شاخصه های هویتی و عادات و آداب و رسوم خویش را دارند. با وجود این، تمدن غنی ای که از آن برخاسته اند سبب شده تا روند همگرایی آنها با شهروندان روس تقریباً مساوی باشد و در خیلی از موارد آنها وضعیتی جدید را رقم بزنند. چهره شهرها به خصوص در مناطقی که تعداد عبور و مرور و حضور مهاجران بیشتر است، با تصور ما از یک شهر روسیه شباهت چندانی ندارد. اگر تا چند سال قبل یک بانوی مسلمان با حجاب خود نگاه ها را به سمت خود جلب می کرد و یا مردی با کلاهی که نماد برخی کشورهای آسیای مرکزی است در شهر انگشت نما بود، امروز افراد زیادی را می توان با لباس ملی و علایم هویتی مذهبی خاص خود دید که آزادانه در شهر حرکت می کنند.
البته طبق عادت دهه نود گه گاهی پلیس آنها را به بهانه کنترل مدارک متوقف می کند. یکی از مکان هایی که به خوبی می توان این مورد را در آن مشاهده کرد رستوران ها و کافه ها و مکان هایی است که در خیابان به پخت و پز غذا مشغول بوده و سپس آنرا عرضه می کنند. رستوران های بسیاری را می توان یافت که از کوره های معمول در منطقه قفقاز و آسیای مرکزی برای نان طبخ می کنند یا اینکه در منوی غذایی خود انواع کباب ها، چاشنی ها، دسرها و حتی نوشیدنی های سرد و گرم این مناطق را عرضه می کنند. همین تنوع غذایی هم اکنون وارد آشپزخانه روسی هم شده است.
خوراک ها و کباب های مناطق قفقاز یکی از عامه پسندترین منوهای شهرهای مختلف هستند. کباب های ترکی و پلوهای رنگارنگ آسیای مرکزی در کنار چای و دیگر نوشیدنی های چینی امروزه در چارچوب رستوران های زنجیره ای مختلف در کنار یکدیگر به مشتری عرضه می شود. همین گستردگی حالا در کنار غذاهای روسی سفره میزبان را در اقصی نقاط این کشور تزئین می کند. مساله دیگر ادویه هایی است که از دنیای شرق به این کشور وارد شده و الان در سبد خرید خانواده های روس هم مشاهده می شوند. شاید این مساله را بتوان بعنوان ملموس ترین روند تعامل جامعه روسیه با مردمانی دانست که از کشورهای دیگر این منطقه از جهان را برای سکونت انتخاب نموده اند. همینطور در مناطق مختلف حالا لباس های محلی و مذهبی (۲) مختلف را می توان به وفور پیدا کرد و حتی سالانه شاهد جشنواره ها و کنفرانس های متنوع در زمینه غذا و البسه کشورهای مختلف هستیم که بعضی از آنها حتی بعنوان برندهای جهانی این محصولات شناخته شده اند و حتی شانس اعطای گواهینامه های رسمی بین المللی را هم برای خود رقم زده اند. (۳)
ادامه دارد...
پی نوشت ها
۱. آمار مهاجرتی در دسترس واحد مرزبانی سرویس امنیت فدرال روسیه.
۲. شرکت های مختلفی به تولید البسه اسلامی در این کشور مشغول هستند و محصولات خویش را به جامعه هدف عرضه می کنند. برخلاف محدودیت های پنهان و آشکار سال های گذشته امروزه می توان به سادگی و با کیفیت و تنوع مناسبی از البسه سنتی و مذهبی مختلف در این کشور استفاده نمود. در مواردی حتی این محصولات به رقابت با کشورهای دارنده این نوع منسوجات مشغول هستند و به موفقیت های بزرگی دست پیدا کرده اند. در این بین شهرهای حاشیه رودخانه ولگا، منطقه اوفا، جمهوری های چچن، داغستان و اینگوشتیای و جمهوری خودمختار تاتارستان روسیه را می توان بعنوان مناطق پیش رو از حیث تولید البسه اسلامی به شمار آورد.
۳. هم اکنون برندهای حلال آلمان، هلند، انگلستان، عربستان سعودی، ایران، مالزی بعنوان اصلی ترین برندهای محصولات حلال در جهان شناخته اند. هرکدام از این کشورها یک انستیتوی رسمی مستقل برای ثبت محصولات و رتبه بندی آن بر طبق سنت حلال دارند. از یک رو تمامی این محصولات برای تمامی پیروان آخرین دین الهی قابل استفاده می باشد ولی از نظر کارشناسی هرکدام شاخصه های تخصصی خویش را دارند.
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب