توسط نشر هونار؛
ترجمه نام او مرجان چاپ شد سرنوشت لهستانی های جنگ جهانی دوم که به ایران آمدند
به گزارش بلک بلاگ، کتاب نام او مرجان نوشته شهزاده. ن ایگوآل با ترجمه رویا پورمناف توسط نشر هونار منتشر و روانه بازار نشر شد.
به گزارش بلک بلاگ به نقل از مهر، کتاب «نام او مرجان» نوشته نوشته شهزاده. ن ایگوآل اخیرا با ترجمه رؤیا پورمناف توسط نشر هونار منتشر و روانه بازار نشر شده است.
ایگوال جامعه شناس، مدرس و رمان نویس ایرانی الاصل، تا امروز، مقالات گوناگونی در ارتباط با فرهنگ ایران تألیف کرده است. وی ترجمه آثار فارسی از سینمای ایران را به ترکی استانبولی و همینطور برگردان متون "ترکی عثمانی به ترکی استانبولی" را هم در کارنامه خود دارد. مطالعات و تدریس او در زمینه تاریخ ایران، جامعه شناسی، مردم شناسی، میراث فرهنگی، ادبیات، آداب و رسوم و سنت ها او را بسمت ایده برگزاری سمینارهایی تحت عنوان ایران روز گذشته و امروز و ایران را با یک ایرانی بشناسیم برد.
این نویسنده جایزه نویسنده بهترین رمان سال از سوی انجمن نویسندگان و ادیبان ترکیه را دریافت کرده است. از او پیش از این، کتاب «اشک های اصفهان» با ترجمه نازلی علمی پیش تر در ایران و نشرهونار انتشار یافته است.
شهزاده. ن ایگوآل در رمان جدید خود سرنوشت هزاران لهستانی را که در جریان جنگ جهانی دوم و اشغال سرزمین شان توسط سربازان روسیه مجبور به ترک وطن خود شده و به زور به سیبری فرستاده شده و نهایتا به ایران رسیدند روایت می کند.
آنچه قهرمانان این کتاب تجربه کردند، ماجرای ستیز همیشگی تمام پناهندگان است؛ آنها که از خانه های شان رانده شدند، به اسارت درآمدند و رها شدند تا بمیرند؛ آنها که کشته شدند و آنها که تبعید شدند. آنها که به اجبار از وطن کوچ کرده و از اردوگاه های سیبری به ایران رسیدند، میهمان نوازی ایرانی ها به آنها جان جدیدی داده و بعضاً تا آخر عمر در همینجا زندگی کردند، همچون «هلنا استلماخ» که در تهران درگذشت و در قبرستان کاتولیک های دولاب به خاک سپرده شد. زنی که در زمان حیاتش تمام زندگی اش را در کتابی به نام از ورشو تا تهران تشریح کرد و سفارت لهستان در تهران به او نشان افتخار اهدا کرد و در شب ایران و لهستان در سال ۱۳۹۲ سخنرانی و از او تجلیل شد.
این مطلب را می پسندید؟
(0)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب