مسعودی با بلك بلاگ مطرح كرد؛

نکته مثبت موهبت اینست که دست به دامن مثبت گرایی بیهوده نمیشود

نکته مثبت موهبت اینست که دست به دامن مثبت گرایی بیهوده نمیشود

به گزارش بلک بلاگ، مترجم کتاب موهبت می گوید جذابیت این اثر در اینست که خلاف کتاب های انگیزشی، رنج را انکار نمی کند و دست به دامن مثبت گرایی بیهوده نمی شود و کمک می نماید مخاطب به پذیرش رنج برسد.



گروه فرهنگ و ادب: کتاب «موهبت» نوشته ادیت اِگر اخیرا با ترجمه آرتمیس مسعودی توسط نشر آموت به چاپ ششم رسیده است. این کتاب روایتی از پذیرش رنج و مقابله با آن است.
ادیت اگر نویسنده این کتاب در نوجوانی همراه خانواده اش به اردوگاه آشویتس نازی ها فرستاده می شود و با وجود تمام وقایع و تجربه های طاقت فرسا از هولوکاست، جان سالم به در می ببرد اما حتی بعد از دریافت مدرک دکترای روانشناسی، چند دهه از عمرش را به پنهان کردن گذشته، خودداری از یادآوری وقایع و احساس گناه یک بازمانده می گذراند. تا این که سی و پنج سال بعد از پایان جنگ جهانی دوم، به آشویتس باز می گردد.
نویسنده اثر پیش رو، بعد از بهبودی، سال هاست به سربازان، پرسنل ارتش، افرادی که گرفتار صدمه فیزیکی روانی شده اند و کسانی که به اختلال اضطراب بعد از سانحه دچارند، مشاوره می دهد و به آنها می آموزد که چگونه تسکین و بهبود یابند.
آرتیمس مسعودی مترجم «موهبت» در گفتگو با خبرنگار مهر در رابطه با این کتاب اظهار داشت: ادیت اِگر ۱۸ ماه در اردوگاه آشویتس بوده و از ۱۶ سالگی وارد این اردوگاه می شود، که در همان روز اول پدر و مادرش در اتاق گاز کشته می شوند اما او مدت زیادی آنجا می ماند. کابوسی که در آنجا تجربه کرده، ایده نگارش این کتاب را به او داده است؛ بخصوص این که پس از گرفتن دکترای روانشناسی متوجه می شود که صدمه گذشته برایش حل نشده و باردیگر به اردوگاه بر می گردد و از تجربیاتش می گوید.
وی در رابطه با دلیل ترجمه این کتاب اظهار داشت: کتاب تماماً عملی است. راهکارهایی که می دهد عملی است، رنج را انکار نمی کند و می گوید رنج هست. نویسنده در این کتاب می گوید من نمی توانم بگویم رنج حتما یک علت و حکمتی دارد اما ما می توانیم انتخاب نماییم که به آن بعنوان یک موهبت نگاه نماییم. بخش زیادی از کتاب تجربیاتی است که ادیت اِگر با مراجعانش دارد و در اتاق مشاوره یک سری راهکار ها عرضه می دهد و نتیجه را در کتاب بیان می کند.
این مترجم در ادامه در رابطه با نقطه عطف کتاب اظهار داشت: برای من، جذابیت کتاب «موهبت» در این بود که خلاف کتاب های انگیزشی، رنج را انکار نمی کند و دست به دامن مثبت گرایی بیهوده نمی شود و کمک می نماید مخاطب به پذیرش رنج برسد. نویسنده در این کتاب ۹ زندان را برای خواننده معرفی می کند که آنها را در ذهن خودمان ساختیم و یکی یکی می گوید که کلید این زندان ها در جیب خودمان است. مقصود نویسنده از بیان چنین مبحثی اینست که خواننده با خواندن این کتاب می تواند با حقیقت زندگی رو به رو شود و باری از روی دوش خود بردارد. برای مثال می گوید در اردوگاه آشویتس دارو ضد افسردگی وجود نداشت و ما باید در ذهنمان با خودمان خلوت می کردیم تا بتوانیم فضا و مشکلات را تحمل نماییم. در قسمت دیگری هم می گوید روزی که به اردوگاه وارد شدند مادرش به او گفته کسی نمی تواند آن چه در ذهن داری را از تو بگیرد.
مسعودی در انتها در رابطه با آثار جدید و پیش روی خود اظهار داشت: اخیرا یکی از کارهایم مجوز گرفته که چند اصلاحیه داشت و به دنبال حل آن ها هستم. پیش از این هم ترجمه رمانی را آغاز کرده بودم که مشابه کتاب «جایی که خرچنگ ها آواز می خوانند» است و خواننده می تواند آنرا به لحاظ بیان تلاش و تنهایی با این کتاب مقایسه کند؛ هر دو کتاب توسط نشر آموت روانه بازار نشر خواهند شد. رمان دیگری هم با ژانر چند گانه دارم که روایت زندگی خانواده ای است که اعضایش گرفتار بلایای طبیعی، ورشکستگی و آوارگی می شوند.


منبع:

0.0 از 5
1403/03/30
11:22:06
176
تگهای خبر: رمان , ژانر , كتاب , نویسنده
این مطلب را می پسندید؟
(0)
(0)
X

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۵ بعلاوه ۳